頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學(xué) 生| 科 教| 時 尚|汽 車
房 產(chǎn)|電 訊 稿|圖 片|圖 片 庫|圖 片 網(wǎng)|華文教育|視 頻|供 稿|產(chǎn)經(jīng)資訊|廣 告|演 出
■ 本頁位置:首頁新聞中心科教新聞
站內(nèi)檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
國際學(xué)術(shù)會按慣例只用英語 漢語淪為科學(xué)看客?

2006年07月05日 14:25

  “您能不能用漢語簡單地講一下演講的內(nèi)容?”

  6月21日下午,數(shù)學(xué)家曹懷東在北京友誼賓館剛剛結(jié)束了有關(guān)龐加萊猜想的英語演講,申愛華提出的第一個問題便惹來聽眾一陣笑聲和掌聲。

  曹懷東、朱熹平最近剛剛因為完成龐加萊猜想的證明而成為公眾人物。那天是2006年國際弦理論大會安排的專場報告會,在霍金回答聽眾提問之后曹懷東、朱熹平出場。

  申愛華是中科院研究生院管理學(xué)院的博士生,與會場里的許多聽眾一樣,他主要是來“追星”的。由于報告均使用英文,且沒有漢語翻譯,他說:“估計除了搞微分幾何的一小部分人,大多數(shù)聽眾跟我一樣也沒聽懂多少。”

  “也許因為我的提問,接下來朱熹平的演講改用了漢語,雖然準備的講稿還是英語的,但至少這樣我能聽懂一些。”申愛華說。

  那可能是這次國際弦理論大會上唯一的一次半中文演講。對此,有文章評論道:我們當然不能做狹隘的民族主義者,而且中國在向國際化邁進,需要更多無障礙的對話。但至少在本土,在同胞之間,對漢語應(yīng)有更多的自尊與自愛。

  在中國召開的國際學(xué)術(shù)會議為什么要排斥漢語

  其實,2006年國際弦理論大會開幕當天,三位科學(xué)家(包括數(shù)學(xué)家丘成桐)在北京人民大會堂面對6000多聽眾的演講,也都未設(shè)同聲傳譯,使用的都是英語,多數(shù)聽眾包括一些從外地趕來的大學(xué)生,表示沒有聽懂多少(這自然有英語水平問題,也有專業(yè)水平問題)。

  從演講到文本資料,全部使用英文,這在中國承辦的同類科學(xué)學(xué)術(shù)會議中并不稀奇,而且似乎很少有人表示反對。

  早在兩年前,在上海召開的第四屆全球華人物理學(xué)家大會,從論文匯編到會議網(wǎng)站,從演講到提問,乃至?xí)䦂鲩T口的指南,全是英文。部分海外華裔學(xué)者提出采用中英文雙語,竟被組織者以國際慣例為由拒絕。那次會上,倒是美籍華裔諾貝爾獎得主丁肇中堅持用漢語作報告,成為唯一的“反潮流”者。

  同年,在北京召開的“全球華人生物學(xué)家大會”也幾乎一律使用英文。有經(jīng)驗者在網(wǎng)上透露,在這種國際學(xué)術(shù)大會上如果你用漢語,會感到很難堪,因為那代表你水平不夠。惱人的是,這些會議名稱往往還一律冠以“華人”二字。

  一個使用中國納稅人的錢財并在中國召開的會議,卻要一律用英語進行交流,甚至,中國聽眾連翻譯服務(wù)都無法享有,豈非咄咄怪事?

  數(shù)學(xué)家朱熹平改用漢語演講后,引起現(xiàn)場一片掌聲。為什么?中國人當然是聽漢語舒服,在中國土地上面向中國聽眾演講,能講漢語為什么不講漢語呢?不錯,會場中還有部分國外學(xué)者,但完全可以向他們提供翻譯講稿和翻譯服務(wù)嘛!

  是不是所有的參會者英語都特別好,不需要漢語呢?當然不是。除了那些在國外長期定居者,國內(nèi)研究人員完全使用外語交流很難做到隨心所欲,自然會影響交流和研討的深度。

  假設(shè)直接參加研討的大多數(shù)人英語都沒問題,但這些科學(xué)大會難道只是少數(shù)參會科學(xué)家的事嗎?像這樣的科學(xué)大會當應(yīng)同時發(fā)揮面向公眾的科普功能,盡可能促進公眾理解科學(xué),而不只是讓圈外人湊湊熱鬧。倒不是說科學(xué)家的報告一定要用漢語或遷就一般公眾的理解力,但會議組織者完全可以通過網(wǎng)站、出版物、展覽等多種方式提供公眾接近科學(xué)議題的可能。

  也許就在這些會議的普通聽眾中會成長起中國將來的大科學(xué)家。

  那么,是不是用漢語便不能表達會議議題呢?也不是。除了少數(shù)最新名詞需要直接借用外語外,當代漢語足以表達大多數(shù)科學(xué)概念和科學(xué)研究內(nèi)容。

  對于這種科學(xué)會議上不使用漢語的現(xiàn)象,有一種慣常的解釋:在這些領(lǐng)域領(lǐng)先的工作主要是外國人(常常是美國人和英國人)做的,所以外語(常常是英語)幾乎成了前沿工作者的通用語言,不用外語便無法進入最前沿。

  這個解釋在某些時候或某種程度上也不無道理。但這并不意味著使用外語作報告就代表進入了科學(xué)研究的最前沿,而使用漢語作報告便是落后的。在與外國同行交流時主動使用外語當然可以理解,但當面向國內(nèi)同行或?qū)I(yè)程度較低的聽眾時,為何不能大大方方使用母語呢?

  一個領(lǐng)域研究的先進與落后往往是動態(tài)的。落后,不是在所有方面都落后,也不應(yīng)當甘于永遠落后。在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域漢語要當多久的弱勢語言?當中國最好的科研人員都放棄在專業(yè)上使用漢語發(fā)言,在科學(xué)話語權(quán)越來越重要的當代和未來社會,將對中國文化和漢語的前途產(chǎn)生怎樣的影響?

  出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷的科學(xué)論文和科學(xué)報道

  在使用母語問題上,中國科學(xué)家專業(yè)文章的寫作和投稿也存在類似不正常的現(xiàn)象,對這些不正,F(xiàn)象,許多人皆已習(xí)以為常。

  最近的一個例子是清華大學(xué)深圳研究生院的研究人員在英國科學(xué)期刊《自然》(Nature)上發(fā)表了一篇關(guān)于蘭花自花傳粉機制的論文,為此,深圳當?shù)孛襟w大肆宣傳,深圳市委常委、常務(wù)副市長專程登門向科學(xué)家表示祝賀,并表示將對在國際頂尖學(xué)術(shù)雜志上發(fā)表論文的科學(xué)家進行獎勵。

  但是有關(guān)這項研究的介紹和報道我最早是從國外網(wǎng)站讀到的,至今國內(nèi)網(wǎng)上傳播的版本也是從國外媒體上編譯過來的——也就是說,我們的研究人員拿國內(nèi)的經(jīng)費做出了成果,往往會在第一時間向國外的學(xué)術(shù)期刊投稿,而很少記得向國內(nèi)同行和公眾用漢語具體介紹研究成果。國內(nèi)同行多半要通過購買國外學(xué)術(shù)期刊才能看到,國內(nèi)公眾則依賴對國外科學(xué)報道的編譯,或者當科學(xué)家所在單位覺得需要向國內(nèi)宣傳一下時才向記者提供一些簡單的材料。

  國內(nèi)的科研進展通過出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷才傳到國內(nèi)媒體,這種事并不鮮見。近年來我一直關(guān)注國內(nèi)外的科學(xué)報道,多次遇到類似案例。有時從國外媒體看到相關(guān)報道,輾轉(zhuǎn)找到國內(nèi)科研機構(gòu),國內(nèi)研究人員還拒絕接受采訪。他們似乎不覺得自己對國內(nèi)公眾負有傳播義務(wù)和社會責任。

  對他們而言,研究做完了,文章在國外期刊發(fā)表了,名利雙收,萬事大吉。

  因為國內(nèi)學(xué)術(shù)期刊水平低,所以高水平的成果都以向國外期刊投稿為榮,若能發(fā)表則無上光榮,要專門開座談會,有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)要專程登門道賀,發(fā)放“紅包”。

  如果這種心態(tài)和風氣持續(xù)一萬年,那么漢語學(xué)術(shù)期刊一萬年以后也仍然是低水平的,因為高水平的論文都投到國外期刊去了。

  在中國的科研機構(gòu),把最好的文章投給國外最好的期刊,幾乎是每個人的夢想。他們會請有經(jīng)驗者傳授怎么用外語寫文章、怎么向國外著名期刊投稿,向《自然》這類期刊投的文章往往要經(jīng)過語言上的千錘百煉。

  有人認為,學(xué)者在會議上用什么語言發(fā)言,用什么語言寫文章、向什么期刊投稿,是個人自由。我覺得不完全是這樣。為了向國外先進學(xué)習(xí),與先進交流,學(xué)者自然應(yīng)當掌握好外語、運用好外語,但在使用母語、促進本國公眾理解科學(xué)、推動本國科學(xué)發(fā)展與社會發(fā)展良性互動方面,學(xué)者應(yīng)當承擔一定的社會責任,這是義務(wù)。

  比如,在中國舉辦的國際學(xué)術(shù)會議是否中外文資料和服務(wù)應(yīng)該同時提供呢?又如,國內(nèi)科研人員做出的前沿成果在向國外期刊投稿的同時,是否也應(yīng)當向國內(nèi)中文期刊投稿?至少應(yīng)當以各種方式及時向國內(nèi)同行和關(guān)心的公眾報告情況。

  從學(xué)術(shù)領(lǐng)域自動退出的漢語會是什么前途

  中國的科研人員和學(xué)術(shù)教育管理者,大概認為中國學(xué)生都應(yīng)該能在專業(yè)上熟練使用外語。所以,在中國開學(xué)術(shù)會議不用漢語,也帶有逼迫學(xué)生熟悉外語的意圖。否則便很難理解為什么那些國際學(xué)術(shù)會議讓諸多學(xué)生坐在會場中,卻不提供任何漢語服務(wù)。

  開展雙語教學(xué)、讓師生學(xué)會“用英語思考”,似乎也正是中國教育部門的追求。

  上海市在全市中小學(xué)中推廣雙語(中、英)教學(xué),計劃到2010年,上海市區(qū)主要的400多所中小學(xué)都要實行雙語教學(xué)。今年2月,教育部高教司將把“雙語教學(xué)”的開展情況作為高校的一項指標來公布,要求高校積極推動在本科生中使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課教學(xué)。教育部在2001年曾提出要求:“高新技術(shù)領(lǐng)域的生物技術(shù)、信息技術(shù)等專業(yè)……更要先行一步,力爭三年內(nèi),外語教學(xué)課程要達到所開課程的5%至10%!

  當下,一些大學(xué)的中文系甚至也被要求用英語上課。據(jù)6月27日《科學(xué)時報》報道,目前國內(nèi)大學(xué)的中文專業(yè)也被倡導(dǎo)雙語教學(xué),并將成為教育部評估的重要方面。

  5月20日,在浙江省暨長三角高校中文專業(yè)發(fā)展研討會上,浙江師范大學(xué)教授范家進質(zhì)疑:我很難想象,怎么用外語來上古代歷史、古代文學(xué)和古代漢語?

  中國人民大學(xué)文學(xué)院院長楊慧林說,當人們把雙語教學(xué)理解為就是全部用英語授課,后果將不堪設(shè)想。讓中國老師用并不標準的英語向中國學(xué)生講授所有的課程,將是一場災(zāi)難。

  最早提出國內(nèi)雙語教學(xué)(在有些學(xué)校演變成純英語教學(xué))違法,喊得也最響亮的人是南開大學(xué)中文系教授馬慶株。5月中旬,在21世紀教育發(fā)展研究院“全球化背景下教育語言文化政策研討會”上,馬教授發(fā)言的題目就是:反思“全民學(xué)英語”和“雙語教學(xué)”。

  他曾對媒體記者說:“試想如果英漢雙語教學(xué)真的推廣了,該是一種怎樣的情景:中小學(xué)課程用英語,大學(xué)自然還得用英語,發(fā)表文章著作也都用英語。漢語呢?只能退到家庭里,不再能登上大雅之堂了。那時,漢語離消亡也就不遠了!”

  說漢語消亡,有點危言聳聽,但至少在科學(xué)和學(xué)術(shù)教育領(lǐng)域,漢語受到排擠和忽視,的確是一種正在發(fā)生和蔓延的現(xiàn)實。而科學(xué)是當代和未來世界中如此重要的東西,如果缺乏科學(xué)話語思想的滋養(yǎng),漢語及其承載的中國文化的前景將會怎樣呢?

  在世界語言的競爭格局中,漢語將會逐漸淪為一種下里巴人的市井語言?或者它將變成像昆曲、唐詩那樣的人類文化遺產(chǎn)?

  如果因為丘成桐這樣的科學(xué)家在國際會議上不說漢語,就認為他們不熱愛中國文化是不公平的。在剛剛結(jié)束的國際弦理論大會上,曹懷東等人的英文演講結(jié)束當晚,會議組織者請國內(nèi)外賓客觀看了京劇、昆曲、南音,丘成桐先生即席賦詩,并有人和著古琴即席朗誦。

  如今,在很多外國人甚至中國人看來,中國文化和漢語的特征和魅力也就固化于京劇、昆曲、古詩一類的東西中了。而科學(xué),多半只是外語的事,與漢語無關(guān)。

  未來的中國人是否都能做到漢英兼通左右逢源呢?也許要從小培育雙語環(huán)境才能順利實現(xiàn)。那將會是一個前所未有的龐大的社會實驗。

  就現(xiàn)實而言,當漢語被排斥于最新科技學(xué)術(shù)前沿之外時,會無形中增加許多中國人學(xué)習(xí)科學(xué)和從事科研的成本。

  當最好的科學(xué)家在談?wù)撉把匮芯繒r竟連漢語都不會使用,好的漢語原創(chuàng)科學(xué)文本難覓蹤影,也就是必然的結(jié)果了。

  在此次國際弦理論大會上,霍金所到之處“粉絲”如潮,但其中絕大多數(shù)人都只是照相的看客罷了。

  在這類科學(xué)大會上,漢語的地位正猶如那些膚淺的看客。

  馬慶株教授曾激憤地說:“世界上再也沒有像中國這樣不重視自己語言的民族了!

  【來源:中國青年報;作者:劉縣書 】

關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率