頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學(xué) 生| 科 教| 時 尚|汽 車
房 產(chǎn)|電 訊 稿|圖片·論壇|圖片庫|圖片網(wǎng)|華文教育|視 頻|供 稿|產(chǎn)經(jīng)資訊|廣 告|演 出
■ 本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
站內(nèi)檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
《賽車總動員》上海首映 范偉配音超越原版(圖)

2006年08月23日 16:40

    笑星范偉(資料圖) 中新社發(fā) 徐曦弋 攝


版權(quán)聲明:凡標(biāo)注有“cnsphoto”字樣的圖片版權(quán)均屬中國新聞網(wǎng),未經(jīng)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載使用。

  昨天,在滿場笑聲中,《賽車總動員》在永華電影城結(jié)束了它的滬上首映。爆滿的現(xiàn)場說明“總動員”又回來了!這部優(yōu)秀的《賽車總動員》成就于黃磊、徐靜蕾和范偉三位“大腕”出色的配音表現(xiàn),其中主力“搞笑”的范偉卻險些退出此次配音,而原因竟然是“不懂英語”。

  從早期的《玩具總動員》開始,迪士尼用擬人化的動畫片打開了國內(nèi)的暑期檔影市,明星配音加搞笑卡通的模式成就了一部又一部的總動員。表演小品出身的范偉,再度用近乎完美的配音,證明了自己在表演方面的實力。他用結(jié)巴夸張卻純情十足的表演,將喜劇角色拖車“板牙”演繹得更加“飽滿”,片方甚至認為這個配音超越了英文版,因為“他單純卻并不傻”。來到現(xiàn)場的黃磊說:“配音是表演的一部分,在學(xué)校里我們都要學(xué)習(xí),我們和專業(yè)配音最大的差距不是表演,而是經(jīng)驗。”他也承認:“范偉的配音是最出色的!

  然而范偉卻險些退出了此次配音的陣容,導(dǎo)演說:“答應(yīng)配音的范偉,配了兩個小時之后突然借故離開,并且表示‘不配了’!憋@然這并非“耍大牌”,通過溝通導(dǎo)演才知道:“范偉覺得沒有感覺。”不好意思開口的范偉其實完全聽不懂原版的英文配音,在配音房里對著英文發(fā)蒙,既不知道該從哪說起,也不知道該用怎樣的語氣表達。

  最終導(dǎo)演發(fā)現(xiàn)了問題的癥結(jié),只能委屈徐靜蕾、黃磊和其他演員先完成配音。事實上范偉是對著“漢語”成就了“總動員”歷史上也許最成功的一次配音。

  來源:上海青年報 記者 劉嵩


 
編輯:陳國青】
:::相 關(guān) 報 道:::
·《賽車總動員》首映式 黃磊范偉配音盡現(xiàn)父愛
 


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率