2007年11月30日 星期五
  本頁位置首頁新聞中心文化新聞
放大字體】【縮小字體打印稿件
村上春樹中譯本遭日本教授惡評(píng) 林少華撰文反駁
2007年11月30日 14:12 來源:新京報(bào)


    村上春樹的小說在我國很受歡迎,林少華與藤井省三的爭(zhēng)論引起了不小的關(guān)注。圖為村上春樹。 資料圖片

  隨著日本作家村上春樹的《挪威的森林》等作品風(fēng)靡內(nèi)地,翻譯家林少華的名字也廣為人知。林少華在28日的《中華讀書報(bào)》撰文《林譯村上:“0”分?!》,反駁日本東京大學(xué)中文部教授藤井省三對(duì)自己譯文的批評(píng)。日本文學(xué)研究專家、翻譯家葉渭渠表示,這是由于雙方所持的翻譯理論不同造成的。

  藤井省三:林少華的翻譯“濃妝艷抹”

  青島海洋大學(xué)外國語學(xué)院教授林少華是日本文學(xué)翻譯專家,譯有三十多部村上春樹的作品。林少華稱,藤井省三教授所著《村上春樹心目中的中國》一書,今年7月25日由朝日新聞社公開出版。藤井省三在這本書的最后一章探討了村上春樹中譯本的翻譯問題。藤井省三認(rèn)為,村上作品用的是“口語體”,惟有最大限度傳達(dá)這一文體或風(fēng)格的翻譯才是“良質(zhì)”翻譯,而林譯本用的卻是“文語體、書面語體”。作為例子,藤井還引了《挪威的森林》中的一段譯文,把林少華的翻譯和葉惠譯的香港版、賴明珠譯的臺(tái)灣版進(jìn)行了對(duì)比,認(rèn)為林譯“濃妝艷抹”。

  此外,藤井還引用林少華自己說過“漢語(大概)是世界上最美的語言之一”,同時(shí)將“日文式翻譯腔”稱為“和臭”,暗示中國文化對(duì)于日本文化的“優(yōu)勢(shì)”,指林少華有漢語民族主義。

  林少華:將意境翻譯出來才是更大的忠實(shí)

  林少華接受本報(bào)記者采訪時(shí)稱,所謂“打0分”是自己在反駁文章中打的一個(gè)形象化比喻,并非藤井給自己打了0分。針對(duì)藤井的批評(píng),林少華表示,“文學(xué)翻譯不存在直譯,我很欣賞錢鐘書先生的‘化境’之說。翻譯不是一字一句的對(duì)換,而是意境與總體的對(duì)應(yīng),要大而化之,譯文讀出來不要像翻譯體。這種翻譯在審美境界和作品意蘊(yùn)上是更大的忠實(shí)!

  林少華說,自己以前是說過中文有獨(dú)特的感染力,有無可比擬的優(yōu)勢(shì),但是,遠(yuǎn)沒有到“漢語民族主義”的地步。

  林少華還說,藤井所推崇的賴明珠譯的臺(tái)灣版,帶有很明顯的日文行文痕跡,有些詞直接就用上了,這可能更容易為藤井所接受。他還透露,村上春樹對(duì)于別人翻譯自己的著作比較寬容,有一本書的英譯本刪掉了一些章節(jié),村上春樹也沒有計(jì)較。

  葉渭渠:翻譯是再創(chuàng)造,不是“你創(chuàng)造”

  曾翻譯過川端康成、三島由紀(jì)夫作品的著名翻譯家葉渭渠表示,藤井和林少華之間的爭(zhēng)執(zhí)很大程度上是一個(gè)翻譯理論的問題。大家都知道翻譯是一種再創(chuàng)造,要追求“信、達(dá)、雅”,但是,這種再創(chuàng)造只是在原文的基礎(chǔ)上追求“信”,然后再追求“達(dá)、雅”,三者之間要保持平衡!啊賱(chuàng)造’不是‘你創(chuàng)造’!

  葉渭渠表示自己也遭遇過類似的經(jīng)歷,他翻譯的川端康成著作,曾被一些人批評(píng)為“糟蹋了川端康成”。但是,臺(tái)灣的出版機(jī)構(gòu)來挑選譯本時(shí),還是選了自己的本子!皩(duì)待學(xué)術(shù)批評(píng)要有平常心,火氣不要太大,要相信讀者的眼光!比~渭渠說。(記者張弘)

  譯本比較

  《挪威的森林》中的段落:

  林少華譯內(nèi)地版:玲子……緩緩彈起巴赫的賦格曲。細(xì)微之處她刻意求工,或悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn),或神采飛揚(yáng),或一擲千鈞,或愁腸百結(jié)。

  葉惠譯香港版:玲子……慢慢彈起巴哈的賦格曲來。細(xì)膩的部分故意慢慢彈、或快快彈、或粗野地彈、或感傷地彈……

  賴明珠譯臺(tái)灣版:玲子姐……慢慢地彈起巴哈的賦格曲。細(xì)微的地方刻意或慢慢地彈、或快速地彈、或盡情揮灑地彈、或敏感用情地彈……

  藤井省三點(diǎn)評(píng):確如賴明珠所稱,賴譯“不化妝,保留本來面目”。較之林譯自不待言,即使同葉譯相比,也可以說幾近完美。比之賴譯和葉譯,不可否認(rèn),林譯的“審美忠實(shí)”反而顯得濃妝艷抹(厚化粧)。

  網(wǎng)友發(fā)言:在天涯網(wǎng)的閑閑書話中,署名為李思行的網(wǎng)友認(rèn)為,“三種譯法,高下立判,林譯最佳。”網(wǎng)友thisyear稱,“林譯版是比較喜歡和對(duì)味兒的!本W(wǎng)友孫仲旭認(rèn)為,“成語用得多,多少有點(diǎn)陳詞濫調(diào)的感覺,我相信村上如果用中文寫作,是不會(huì)這樣寫的!


編輯:張?jiān)征搿?/span>
相關(guān)報(bào)道
·村上春樹新作披露:25年間從未停止馬拉松式長跑
·村上春樹坦承日教育掩歷史 史維會(huì)力挺《南京》
·村上春樹擔(dān)心日本民族主義 批石原為危險(xiǎn)分子
圖片報(bào)道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點(diǎn)世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
盤點(diǎn)世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場(chǎng)
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場(chǎng)
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪

  每日關(guān)注  
-老外演奏家動(dòng)車上飚京罵 北京市98%乘客主動(dòng)讓座
-首博展出鑒寶節(jié)目贗品 沈尹默手稿被疑來源非法
-樂嘉"寫給15歲的女兒"感動(dòng)網(wǎng)友 微博"包大人"很忙
-毛澤東心系中國首座軍事學(xué)府 彭德懷為軍需拍案
-澳洲5歲畫家掙10萬英鎊 "丨"字筆順不同讀音不一
-榆林明長城面臨毀壞 明清石刻龍修復(fù) 被斥似豬嘴
-長城研究專家羅哲文去世 友人稱其生活極其簡(jiǎn)單
-劉聞雯:我是貨真價(jià)實(shí)作家 文化墻蘇軾詞配杜甫像
-網(wǎng)友帶"外公"玩遍七大洲 大學(xué)生手繪孫中山撲克
-古代女狀元批駁"女子難養(yǎng)" 海倫·凱勒曾試圖私奔
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-圖片庫服務(wù)】-【資源合作-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報(bào)
有獎(jiǎng)新聞線索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號(hào)] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率