中國新聞社
中新網(wǎng)分類新聞查詢>>

本頁位置:首頁>>新聞大觀>>文娛新聞
放大字體  縮小字體

中國能否制造本土《哈利·波特》?

2003年07月16日 14:44

  15萬美金高版費受到質(zhì)疑

  英國女作家羅琳所著的《哈利·波特》系列第五集《哈利·波特與鳳凰令》近日全球同步首發(fā)。這讓各地的“哈利·波特”迷們興奮不已,同時也使這套暢銷兒童讀物又一次成了全球矚目的焦點。

  北京同樣未能置身于這股強勁的“哈利·波特”旋風之外。尚未上市時,媒體已經(jīng)盯上了這位戴著小圓黑眼鏡的異域男孩,而在正式發(fā)行之后,關于哈利的報道則更是連篇累牘、鋪天蓋地。與此呼應的是,170元人民幣的高價根本不能阻擋愛好者的購買熱情。據(jù)報道,在不到3天的時間里,首批投放北京市場的3500冊《鳳凰令》便已基本售完。

  看到這樣的場面,路野先生的心情比較復雜。

  路野是北京圖書傳播研究所所長,他和他所帶領的團隊憑著向出版單位提供比較專業(yè)化、市場化的宣傳推廣活動而在圖書界頗有知名度。今年早些時候,他們向讀者推出了中國的《哈利·波特》——一本由9歲兒童邊金陽所寫的魔幻小說《時光魔琴》。該書引起了社會的廣泛關注,美國一家投資公司甚至以15萬美元買下了它的版權。不知是不是偶然的原因,《時光魔琴》的版權出讓儀式恰好安排在了《哈利·波特》首發(fā)式的前一天。

  然而,這一版權出讓行為卻引起了爭議。持異議者考慮到購買《時光魔琴》的美國投資公司并沒有在中國運作版權方面的先例,而且按照業(yè)內(nèi)人士的說法,由于存在著文化背景的差異,中國的圖書到了外國很難賣座,一般公司尤其是英美公司都不太愿意購買中國圖書的版權,因此,對該投資公司在短時間內(nèi)作出購買決定卻又未對發(fā)行前景作出詳細解釋,且其版權費用高達15萬美元的行為表示質(zhì)疑。

  對此質(zhì)疑,這家美國投資公司的駐京代表表示難以接受。在致質(zhì)疑者的函中,他們認為,購買《時光魔琴》完全是自由的投資行為;作為一次普通的商業(yè)操作,公司有權不談商業(yè)機密和操作細節(jié),但這并不能得出如質(zhì)疑者所言的“發(fā)行前景模糊”的結論。

  而路野先生對此質(zhì)疑同樣表示難以理解。他認為,中國圖書版稅較低的情況確實存在,《時光魔琴》的版權賣到15萬美元,這引起爭論也很正常,但是,對于這一問題,卻不能急于下結論、定調(diào)子,F(xiàn)在的情況是,小作者寫作《時光魔琴》的事實是真的,出版社出版這本小說也是真的;美國公司購買版權的事實也是真的。這就已經(jīng)夠了。

  中國為什么沒有《哈利·波特》

  路野認為,內(nèi)地年出版圖書達到10萬個品種,然而,版權出口卻舉步維艱,這不能不讓人深思。此次對于《時光魔琴》的版費爭議,就可以看出一些問題。

  首先是觀念上存在誤區(qū)。路野說,許多人認為中國的版費較低是文化背景的差異所致,是因為東方文化處于劣勢,然而,同屬華文圈的我國香港、臺灣地區(qū)的版權貿(mào)易情況卻比內(nèi)地好得多。因此,文化差異雖然存在,但它卻并非導致目前困境的唯一因素,F(xiàn)在的問題是,包括一些媒體記者在內(nèi)的許多人心中有一種心理定勢,他們主觀地把自己的圖書版權價位統(tǒng)統(tǒng)定在了一兩千美元。事實上,市場經(jīng)濟的發(fā)展已經(jīng)使我們的文化產(chǎn)品日益與國際接軌,國際版權貿(mào)易發(fā)展也很快,版權費用上漲順理成章。在這種情況下,如果還抱著思維定勢,顯然是不合時宜的。

  當然,內(nèi)地科幻圖書產(chǎn)品生產(chǎn)方面存在的一些不足也是內(nèi)地無法出現(xiàn)自己的《哈利·波特》的客觀原因。北京大學信息管理系博士任海平認為,哈利旋風反襯出我們兒童文學科幻作品的缺乏。長期以來,我國兒童類圖書大多以知識性、教育性為主,不重視兒童的純真天性,兒童讀物市場中“非智力”讀物一片空白,《哈利·波特》這本書正好彌補了這個空白。我國科幻小說的選題陳舊、雷同、缺乏深度是許多出版社的通病。市場操作強調(diào)的時效性,使得作者缺乏充裕的創(chuàng)作時間;強調(diào)賣點,預先規(guī)定創(chuàng)作題材,限制了科幻作家的創(chuàng)作空間。近年來閱讀兒童文學已不是少年兒童們的唯一選擇,這固然與國外卡通、漫畫及港臺武俠等讀物沖擊兒童文學市場有關,但更與兒童文學創(chuàng)作自身長期存在的認識誤區(qū)有關。畢竟,我們的科幻作品往往負載了太多的功能,而事實上,國外諸如《哈利·波特》之類的暢銷書僅僅是娛樂作品。相比而言,這些功能簡單的產(chǎn)品更容易為現(xiàn)代消費者所接受。

  路野認為,現(xiàn)在的科幻小說作者普遍比較浮躁,很少有能夠靜下心來的。他們用舊的思維來看待未來,其作品多為短篇,而且很多都比較小氣,缺乏想象力。這樣的作品想要同羅琳一樣制造銷售奇跡,無疑是不太可能的。

  此外,缺乏專業(yè)的宣傳推廣機構也讓本來就為數(shù)不多的一些質(zhì)量上乘的作品無法與消費者見面。路野說,內(nèi)地70%的好作品都賣不出好價錢,之所以如此,是因為內(nèi)地專業(yè)的推介機構實在太少了!霸谑袌鐾茝V方面,如果外國公司打100分的話,我們內(nèi)地只能打10分甚至以下。”在這樣的情況下,又如何指望能出現(xiàn)我們的《哈利·波特》?

  我們怎樣制造自己的《哈利·波特》

  路野認為,要制造我們的《哈利·波特》,需要從幾個層面努力。首先要加強對中國文化的介紹,要轉變觀念,跳出固有的思維定勢,客觀理性地認識我們的圖書產(chǎn)品及其版費。媒體資源要向國內(nèi)產(chǎn)品傾斜。

  對于出版界來說,則要推進改革。改變計劃經(jīng)濟中那種劃定出版范圍的操作模式,以市場來組織資源,爭取社會效益和經(jīng)濟效益的最大化。要形成一批專業(yè)的推廣機構,提供市場化、專業(yè)化的服務,避免以往那種小而全的模式。

  此外,作家協(xié)會也要有計劃地為作家創(chuàng)作提供條件,可以醞釀成立基金會,資助科幻等各門類小說的創(chuàng)作。

  而任海平認為,舊觀念支配下創(chuàng)作的兒童文學不可能適應轉型期的社會閱讀心理,關懷兒童的文學閱讀,首先要擺正對兒童文學的認識。另外,《哈利·波特》的市場包裝、市場策劃、市場運營都給中國兒童文學上了一課。它有書籍、電影、玩具、網(wǎng)站等一系列產(chǎn)品,彼此之間形成聯(lián)動。相比之下,我國兒童文化商品市場的經(jīng)營者和參與者在觀念上都要轉變,應該把兒童文學當作產(chǎn)業(yè),按照市場運行規(guī)律來操作。我們覺得要制造本土的《哈利·波特》,就不能把電影、電視當作兒童文學的敵人,而應該利用所有的市場手段,五指成拳,整合中國的文化力量來發(fā)展兒童文學。國內(nèi)有些兒童文學相當不錯,可惜他們的作品都沒有或極少搬上影視。所以建議將《時光魔琴》改編成影視作品。如果真的能搬上熒屏,真的花了像成人的優(yōu)秀電視劇那樣大的成本去改編制作兒童文學作品,能像《哈里·波特》電影那樣投入大資金大制作,起的效果也會更大。那就是十分耕耘,十分收獲,而不是現(xiàn)在的一分耕耘,一分收獲。

  來源:中國文化報 作者:思哲

 
編輯:王艷紅

相關報道:不滿中譯本 “哈迷”自行翻譯《哈利·波特5》 (2003-07-10 15:11:12)
          《哈利·波特5》驚現(xiàn)網(wǎng)絡中文版 一天遞增一萬字 (2003-07-08 09:23:14)
          被指鼓吹巫術與魔法 哈利波特在澳教會學校遭禁 (2003-07-03 09:32:32)

  打印稿件

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。