久久青草免费线观最新,久久久久亚洲AV无码色
本頁(yè)位置: 首頁(yè)新聞中心文化新聞
    《紅樓夢(mèng)》在英國(guó)最受歡迎 每年可賣(mài)出幾千冊(cè)
2009年01月15日 10:24 來(lái)源:東方早報(bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小
英文版《紅樓夢(mèng)》封面
【點(diǎn)擊查看其它圖片】

  核心提示:在中國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)上,翻譯圖書(shū)占據(jù)了重要的市場(chǎng)份額,那中國(guó)出版物在國(guó)外圖書(shū)市場(chǎng)的狀況又是如何呢?日前在上海召開(kāi)的“中英文學(xué)譯著市場(chǎng)推廣論壇”上

  在中國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)上,翻譯圖書(shū)占據(jù)了重要的市場(chǎng)份額,那中國(guó)出版物在國(guó)外圖書(shū)市場(chǎng)的狀況又是如何呢?日前在上海召開(kāi)的“中英文學(xué)譯著市場(chǎng)推廣論壇”上,企鵝出版集團(tuán)中國(guó)區(qū)總經(jīng)理周海倫在介紹中國(guó)文學(xué)譯著在英國(guó)市場(chǎng)的表現(xiàn)時(shí)透露,《紅樓夢(mèng)》依然是最受英國(guó)讀者歡迎的中國(guó)小說(shuō),而英文版《狼圖騰》則是近年來(lái)在英國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)上營(yíng)銷(xiāo)最成功的中國(guó)圖書(shū)。

  走進(jìn)書(shū)店,引進(jìn)翻譯類(lèi)圖書(shū)占據(jù)著重要的位置,特別是文學(xué)作品,其數(shù)量不比原創(chuàng)文學(xué)少。據(jù)開(kāi)卷信息技術(shù)有限公司總經(jīng)理孫國(guó)慶介紹,我國(guó)每年引進(jìn)的圖書(shū)品種在1萬(wàn)種以上,如果包括那些長(zhǎng)期出版的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典,銷(xiāo)售額平均占據(jù)整個(gè)中國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)的10%~15%,最高紀(jì)錄甚至近17%,其中以文學(xué)類(lèi)圖書(shū)最多!敖陙(lái),最暢銷(xiāo)的外國(guó)引進(jìn)小說(shuō)是2006年的《達(dá)·芬奇密碼》!闭劦皆谥袊(guó)圖書(shū)市場(chǎng)上暢銷(xiāo)的外國(guó)文學(xué)作品,孫國(guó)慶表示,“文學(xué)經(jīng)典著作的魅力依然表現(xiàn)不俗;外國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)的知名度與暢銷(xiāo)成正比關(guān)系;外國(guó)影視作品和圖書(shū)互動(dòng)在這些年更加明顯,比如《魔戒》!

  但中國(guó)輸出圖書(shū)版權(quán)方面依然剛剛起步,具體到英國(guó)市場(chǎng),其影響力更加微小。據(jù)英國(guó)文學(xué)協(xié)會(huì)文學(xué)項(xiàng)目主管蘇珊娜·尼克琳介紹,英國(guó)每年出版物種類(lèi)中,只有3%是翻譯類(lèi)圖書(shū)。翻譯類(lèi)圖書(shū)少,而在整個(gè)英國(guó),學(xué)習(xí)外語(yǔ)的熱情也非常低,“在英國(guó),學(xué)生們沒(méi)有壓力去學(xué)另外一種語(yǔ)言。最近英國(guó)法院規(guī)定,學(xué)生在14歲以前,是不需要學(xué)習(xí)外語(yǔ)的,這就造成了英國(guó)年輕的小朋友不學(xué)習(xí)外語(yǔ),使得將來(lái)的翻譯人才越來(lái)越少,好的翻譯者更是忙得不得了,這都是目前英國(guó)翻譯文學(xué)界的瓶頸!

  但在為數(shù)不多的中國(guó)圖書(shū)中,企鵝出版集團(tuán)中國(guó)區(qū)總經(jīng)理周海倫介紹,在英國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)上最受歡迎的中國(guó)小說(shuō)依然是翻譯成英文的《紅樓夢(mèng)》,“在中國(guó)經(jīng)典文學(xué)里面,現(xiàn)在翻譯成英文最成功的一本就是《紅樓夢(mèng)》,這本名著每年在英國(guó)可以賣(mài)幾千冊(cè)!敝芎愓f(shuō)!都t樓夢(mèng)》的成功,在周海倫看來(lái)可以歸因于翻譯質(zhì)量,“五卷本《紅樓夢(mèng)》英文版不可能翻譯得更好了。小說(shuō)在1973年被翻譯家霍克斯第一次翻譯,很多出版社就是把英國(guó)的版權(quán)直接拿去。如果可以有很好的譯本,市場(chǎng)的接受度就非常高。有好的翻譯,就有好的公司會(huì)幫你出版!绷硪槐颈挥(guó)讀者廣泛接受的是《西游記》,不過(guò)這跟日本根據(jù)《西游記》改編的電視劇《神奇猴子》在英國(guó)的熱播有關(guān),“《神奇猴子》在英國(guó)非常受歡迎,而新版小說(shuō)封面設(shè)計(jì)借鑒了電視劇的元素,重新包裝,結(jié)果一度很暢銷(xiāo)!敝芎愓f(shuō)。

  記者 石劍峰

【編輯:張中江
直隸巴人的原貼:
我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強(qiáng)寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>